Rukh ka azab - Hameeda shaheen
وہ پھولوں کی طرح کھِلتے سُروں کا گیت تھی،
جس کو ہوائیں گنگناتی تھیں تو خوشبو تال بنتی تھی
In which the birds were chirping
It was a song of voices blooming like flowers,
To whom the winds hummed, the fragrance became rhythmic
جو ہر تناور پیڑ کی پہلی تمنّا تھی
چنبیلی کی مہکتی جھاڑیوں سے پھُوٹتی جادو بھری خُنکی اُسی کا فیض تھی
تو ننگے پاؤں تپتی ریت پر وہ دوڑ کے جاتی
Which was the first wish of every strong tree
The magical wetness from the fragrant bushes of Jazmine plant was his grace
As the desert used to call her
So she would run barefoot on the hot sand
حُدی خوانوں کی دل افروز تانوں میں
فلک کو چُوم کر واپس زمیں سے آ گلے ملتی
تو موجِ آبِ سیمیں کی طرح لپکی ہوئی جاتی
In the heart-warming songs of singers
After kissing the sky, it would come back from the earth and embrace it
Sometimes the shore would sound
So the waves would be wrapped like Pearls
aaa
ملائم لمس مردہ ریت کو دیتا حیاتِ نَو
وہ برگد کی گھنیری اور ٹھنڈی چھاؤں تھی
Soft touch gives new life to dead sand
It was a thick and cool shade of banyan tree
aaa
جو دریا کے دو بچھڑے کناروں کو ملاتا ہے
وہ شاخِ سبز، دل افروز خوشبو، نغمہءِ شیریں
شجر سے، پھول سے، تانوں سے خود کو منقطع کر کے
کسی باغی تمنّا کے بھڑکتے سُرخ گھیرے میں
جڑوں سے کٹ کے جینے کی تمنّاؤں کا نوحہ ہے
which connects the two banks of the river
That green branch, heart-pleasing fragrance, sweet song
By severing oneself from the tree, from the flower, from the music
In the flaming red circle of a rebellious desire
Staying in ecstasy for some time
It is a lament of the wishes of living cut from the roots
Post a Comment